Aktuelles

StMBKWK: Dr. Axel Monte erhält Übersetzerstipendium des Freistaats Bayern

©pixelkorn - stock.adobe.com

Kunstminister Dr. Ludwig Spaenle: Vorhaben löst Desiderat ein – erste deutsche Übersetzung des Prosahauptwerks „A Vision“ von William Butler Yeats

Dr. Axel Monte aus München erhält in diesem Jahr das mit 6.000 Euro dotierte Arbeitsstipendium des Freistaats Bayern für ein literarisches Übersetzungsprojekt. Er arbeitet an der Erstübersetzung des Prosahauptwerks „A Vision“ des irischen Dichters, Dramatikers, Schriftstellers und Literaturnobelpreisträgers William Butler Yeats. Kunstminister Dr. Spaenle begrüßt die Wahl der Jury:

„Mit dieser Arbeit wird ein Desiderat eingelöst, denn eine deutsche Übersetzung liegt bisher nicht vor. Daher freue ich mich, dass wir das Vorhaben mit einem Stipendium unterstützen können, und wünsche Dr. Axel Monte für sein ambitioniertes Projekt viel Erfolg.“

Die Übersetzung soll 2015 zum 150. Geburtstag des Autors im Alfred Kröner Verlag erscheinen.

„Wichtige Impulse für die gesamte Werkinterpretation“

Axel Monte leiste – so die Jury – mit seiner Erstübersetzung einen wichtigen Beitrag zur Rezeption des Literaturnobelpreisträgers Yeats im deutschsprachigen Raum. Die Jury würdigte besonders das Engagement des Übersetzers:

„Montes Übertragung macht das komplexe esoterische Gedankensystem W. B. Yeats‘ zugänglich. Davon sind wichtige Impulse für die gesamte Werkinterpretation des Autor zu erwarten.“

Das Vorhaben stelle aufgrund seines hohen Anspruchs hinsichtlich der inhaltlichen und sprachlichen Komplexität des Originals eine große intellektuelle und sprachliche Herausforderung dar.

Das Übersetzerstipendium des Freistaats Bayern

Der bayerische Kunstminister vergibt jährlich ein Arbeitsstipendium an einen literarischen Übersetzer oder eine Übersetzerin, das es ermöglichen soll, sich ohne wirtschaftlich-materiellen Zwang einem Übersetzungsvorhaben zu widmen. Das Stipendium ist mit 6.000 € dotiert.

Das Stipendium an Axel Monte wird am 7. Juli 2014 im Literaturhaus München verliehen.

Der literarische Übersetzer Dr. Axel Monte hat Theologie, Ethnologie und Indologie studiert und wurde mit einer kulturwissenschaftlichen Dissertation an der Universität Bremen promoviert. Seit 2000 ist er als freiberuflicher Übersetzer, Herausgeber, Autor und Ethnologe tätig. Seit 2009 gibt er die Schriftenreihe „Books Ex Oriente“ heraus. Neben hochgelobten Übersetzungen von Autoren der angelsächsischen Weltliteratur wie Charles Dickens, D.H. Lawrence, R.L. Stevenson oder Virginia Woolf hat sich Monte einen Namen mit umfangreichen Übertragungen von Werken aus der indischen und islamischen Geisteswelt gemacht wie Rabindranath Tagore, Muihammad Iqbal, Rumi, Schahab-ad-Din Sohrawardi oder James S. Cutsinger.

StMBKWK, Pressemitteilung v. 16.05.2014